Молдова – Terra Incognita

english | russian | deutsch
 
 
Молдова - Terra Incognita
Иностранцы о Молдове
Свободная зона
Форум
Наши проекты
Фотогалерея
Полезная информация
Cсылки
О нас
 
 
И с того пошла...
*
Самые храбрые и справедливые
*
Формирование средневекового государства «Цара Молдовей»
*
Молдавский кэлушар и бразильская капоэйра: тайные танцевальные общества средневековой Молдовы
*
Козел, змея и дракон или Рождение фракийцев.
*
Балканские волохи и русские волхвы
*
Две звезды
*
Стефан Великий и господарский совет.
*
Русины Орхейских Кодр: экспедиция 2005 г. в Булаешты.
*
Орфей, Залмоксис и Пифагор
*
Каннеллированный орнамент и датировка культуры Сахарна-Солончень.
*
Памятник культуры Сахарна-Солончень на левобережье Днестра (Рашков-Млыны).
*
Лексические параллели диалекта с. Булаешты и проблема их интерпретации (4).
*
Лексические параллели диалекте с. Булаешты и проблема их интерпретации (I).
*
Лексические параллели диалекта с. Булаешты и проблема их интерпретации (2)
*
Лексические параллели с. Булаешты и проблема их интерпретации (3).
*
Лексические параллели диалекта с. Булаешты и проблема их интерпретации (5)
*
Фруктовницы и хронология раннебасарабьского времени на Среднем Днестре
*
Феномен «кэлушаров» и основные гипотезы его происхождения.
*
Святые покровители церквей Бессарабии (по результатам переписи 1820 года).
*
Проблема локализации летописных уличей по данным письменных источников различных традиций
*
Топоры-кельты, серпы и культуры Резной Керамики раннего гальштата Карпато-Поднестровья. 2
*
Топоним «Волока» и ойконим «Белзены-Булаешты» в контексте ранней истории Молдовы
*
Deep history этнонима фракийцы
*
Белзская земля и ранняя история Молдовы. 1
*
Происхождение Сахарна-Солончень: на пути к продуктивной дискуссии. 1
*
Происхождение Сахарна-Солончень: на пути к продуктивной дискуссии. 2
*
Происхождение Сахарна-Солончень: на пути к продуктивной дискуссии. 3
*
Белзская земля и ранняя история Молдовы. 2
*
Топоры-кельты, серпы и культуры Резной Керамики раннего гальштата Карпато-Поднестровья. 1.
*
Гальштатский горизонт Реуто-Днестровского междуречья с мисками-фруктовницами и проблема его датировки
*
Монография по ранней истории Булаешт. Аннотация.
*
Монография по ранней истории Булаешт. Аннотация. Часть 2.
*
Булаештский говор и его волынские и западнополесские параллели. 1.
*
Булаештский говор и его волынские и западнополесские параллели. 2. Литература.
*
Пропавший город Офиусса.
*
Загадочные толковины: мореходы или переводчики?!
*
Шуточные песни булаештских украинцев: предварительные наблюдения. Часть 1.
*
Шуточные песни булаештских украинцев: предварительные наблюдения. Часть 2.
*
Антропоним Булай и савиры: вопрос о корреляции.
*
Детское пространство в восточнославянском жилище (историографический аспект)
*
Освещение липованского жилища в трудах авторов XIX – XX веков (к постановке проблемы)
*
Старообрядцы Бессарабии XIX – XX вв.: особенности культурных традиций
*
Происхождение Культур Резной и Штампованной Керамики: новые идеи.
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч.1
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч. 2
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч. 3
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч. 4
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч. 5
*
Имена, прозвища и фамилии булаештских украинцев. Ч. 6
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.2
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.1
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч. 3
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.4
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.5
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.6
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.7
*
Фонологическая система говора с. Булаешты и ее отражение в транскрипции. Ч.8
*
Булаештские украинцы и гуцулы: новые лексические параллели. 1.
*
Булаештские украинцы и гуцулы: новые лексические параллели. 2.
*
Булаештские украинцы и гуцулы: новые лексические параллели. 3.
*
До характеристики морфологiчної системи українскої говiрки с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 1
*
До характеристики морфологiчної системи українскої говiрки с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 2
*
До характеристики морфологiчної системи українскої говiрки с. Булаєшти Республiки Молдова. ч. 3
*
До характеристики морфологiчної системи українскої говiрки с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 4
*
До характеристики морфологiчної системи українскої говiрки с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 5
*
Фонетичнi особливостi подiльського говору в мовному потретi українцiв с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 1
*
Фонетичнi особливостi подiльського говору в мовному потретi українцiв с. Булаєшти Республiки Молдова. Ч. 2
*
Фонетичні особливості подільського говору в мовному портреті українців с. Булаєшти Республіки Молдова. Ч. 3
*
Булаештский говор и рефлексы праславянских сочетаний *tj и *dj. Ч. 1.
*
Булаештский говор и рефлексы праславянских сочетаний *tj и *dj. Ч. 2.
*
Булаештский говор и рефлексы праславянских сочетаний *tj и *dj. Ч. 3.
*
Антропонимическая модель на –й в историческом русском ареале и средневековой Молдове. Аннотация монографии.
Как поживаешь, Молдова?
*
Китай и Молдова: кто построит мост цветов?
*
Молдова в поисках себя
*
Народовластие с повидлом или Что такое демократия.
*
Казус Эрлих: рецензия в вольном стиле
*
Сецессия и ее ингибиторы: конфликты и узлы Балкан. 1
*
Сецессия и ее ингибиторы: конфликты и узлы Балкан. 3
*
Сецессия и ее ингибиторы: конфликты и узлы Балкан. 2
*
Тихий конфликт в Приднестровье.
*
Болгарская модель: секрет стабильности сложных обществ
*
Наука как основное условие качества высшего образования.
*
Река, у которой нам жить….
*
Конкуренты Microsoft живут в Молдове.
*
Молдова – постиндустриальная страна?
*
Догоняющее развитие и магистральные тренды социальной эволюции. 1
*
Догоняющее развитие и магистральные тренды социальной эволюции. 2
*
Догоняющее развитие и магистральные тренды социальной эволюции. 3
*
Молдова без выдумок
*
Новое дыхание Нижнего Днестра.
*
Только ПКРМ!
*
Мюнхен №2 или Молдавский путч по-европейски.
*
Дезинформация Молдовы: как остановить филатовский «brain-washing»?
*
Уздечка для МВФ.
*
Чьи в Молдове примары?
*
А надо ли ПКРМ?
*
Почему Молдове не нужна новая левая партия?
*
Чего не понимают псевдо-реформаторы ПКРМ?
*
Буря в стакане.
*
«Непонятный» Додон?
*
Выборы президента и голос Додона.
*
Зачем Социалистической партии праймериз?
*
«Одномандатная мечта» АЕИ: мифы и реальность.
*
Джерримендеринг по-молдавски.
*
Массаракш в Молдове.
*
Николай Тимофти и Мария-Антуанетта.
*
Наш ответ АЕИ.
*
Свобода слова в Молдове находится при смерти.
*
АЕИ и идея мажоритарной избирательной системы в Республике Молдова. Ч !.
*
АЕИ и идея мажоритарной избирательной системы в Республике Молдова. Ч 2.
*
Перепутье: своевременные мысли Александра Стурдзы. Ч. 1.
*
Перепутье: своевременные мысли Александра Стурдзы. Ч. 2.
*
Перепутье: своевременные мысли Александра Стурдзы. Ч. 3.
*
Политические репрессии в Молдове и ответственность Запада.
Лучше один раз увидеть...
*
Что в музыке тебе...
*
Монастыри Молдовы
*
Милый сердцу уголок
*
Уста рая
*
Археологические удачи Рашкова
*
Мой дом - моя крепость
*
СОХРАНИМ АРХЕОЛОГИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ ДЛЯ БУДУЩИХ ПОКОЛЕНИЙ!
 
Булаештский говор и рефлексы праславянских сочетаний *tj и *dj. Ч. 1.

Изучению булаештского говора посвящено уже достаточно много работ (Романчук 2009; Романчук Тащи 2010; Романчук 2011; Горофянюк 2012; Горофянюк 2012; 2012а). Тем не менее, еще больше крайне интересных вопросов в связи с ним было лишь едва намечено – и ждут внимания исследователей. Одним из них является и вопрос, вынесенный в заголовок статьи.

Булаештское са׀дж’ате ‘сажать хлеб в печь’ (исключительно в этом смысле - в любом другом контексте скажут са׀дете сажать; поскольку выпечка хлеба – действие сакрализованное (даже и до сих пор), можно полагать что са׀дж’ате – архаизм, сохранившийся именно в силу сакральности контекста использования), равно как и ׀седж’у ‘сижу’, отражают явление, мало характерное для булаештского говора. Аффрикаты дж и дз сравнительно редки в булаештской речи – хотя и представлены.

[Прим. 1. - Так, если обратиться к примерам, которые рассматривает Ю. Шевельов (2002: 797-803) в связи с «новым оживлением давней аффрикаты» в украинских говорах, то в булаештском говоре устойчиво произносятся:

звiн – колокол,  звi׀неца – колокольня (хотя изредка у некоторых людей проскальзывает дзуо׀нетие; также, имя ׀Дзен’а – Зина (хотя, реже – и ׀Зен’а), зба׀ночiк – кувшин. Но: ׀дзьобате, ׀дзаукате, ׀дзабате.

Очень интересно в этом отношении отметить булаештское божо׀лапчела.

В группе заимствованной лексики, аналогично (и, стоит подчеркнуть - в отличие от гуцульских, покутско-буковинских и бойковских говоров), в булаештском говоре в основном тоже отсутствуют эти аффрикаты. Так, устойчиво произносится ׀зестра, ׀бренза (но, иногда в род падеже: ׀брендзi); резко преобладает произношение: бузцельный ком приготовленной брынзы, зер (слова зама и спуза в булаештском говоре отсутствуют). Сюда же можно добавить ку׀рузекукуруза; куру׀занкастебли кукурузы, патла׀желiпомидоры.

Более того, интересно, что название новостной программы “Mesajer” – которое дикторы устойчиво произносят с аффрикатой дж, в булаештском говоре не менее устойчиво отражается без оной: меса׀жер.

Но: ׀дзардзарiабрикос, дикий абрикос (хотя бытует и вариант ׀зарзарi; также устойчива форма зарзарелi – ‘шарики из сладкого теста с творогом, подают к праздничному столу со сметаной).]

Таким образом, булаештский говор в этом отношении сильно отличается от всех соседних ему украинских говоров – в том числе и от наиболее родственных ему карпатоукраинских, и даже от самого близкородственного – гуцульского. Он не только не входит в тот остров крайне западных украинских говоров (лемковского, бойковского, закарпатских «к западу от Лабирца»), для которых характерна аффриката дж «во всех словах и позициях» (Шевельов 2002: 87), но даже и те «одиночные проявления», которые имеются в более восточных – как правило, не находят отражения в булаештском говоре. В том числе, это касается и гуцульских говоров – где помимо слова чюджий (Шевельов 2002: 88, - и ряда других примеров, добавлю) проявляется и характерное чередование дж и ж (АУМ 2: карта 109; Николаев 2005: 6) – тогда как в булаештском мы имеем строго ׀сажа, ме׀жа, п׀р'ажа. Хотя ׀саджа характерно и для некоторых украинских говоров Северной Молдовы (АУМ 2: карта 109).

Особо стоит отметить, что именно малая проявленность аффрикат дж и дз является еще одним (помимо отмеченных ранее) сильным отличием булаештского говора от западноподольских. Последние, несмотря на отдельные параллели (Горофянюк 2012; впрочем, значительная часть этих параллелей, как я указывал ранее, не являются специфически булаештско-западноподольскими) и максимальную территориальную близость, демонстрируют очень сильные отличия от булаештского говора – и в том числе и как раз значительную  «любовь» к этим аффрикатам. Их значительную проявленность отмечает для «говоров Винничины и Северной Одесщины» Ю. Шевельов (Шевельов 2002: 88); очень хорошо это видно по данным АУМ (АУМ 1: кк.106 - 108, 119-121).

[Прим. 2. - По моим наблюдениям, среди носителей булаештского говора более выраженную склонность к употреблению аффрикат дж и дз проявляют те, фамилии которых (или их матерей) относятся к  выделенной мной группе 4 (фамилии, образованные с помощью форманта –ский; носителей этих фамилий малочисленны, и иногда представлены в селе всего одной семьей). То есть, по высказанному мной ранее предположению, если не все, то большая часть носителей булаештских фамилий  группы 4 – это потомки выходцев с Хотинщины и Подолии (Романчук 2011).]

Поскольку «новое оживление давней аффрикаты» в украинских говорах произошло в течение XVI в. (Шевельов 2002: 799) – то редкость ее проявления в булаештском говоре служит еще одним хроноиндикатором, позволяющим установить время обособления булаештского говора, и, как и прочие, свидетельствующем о XVI в. в качестве даты ante quem этого обособления.

Однако, еще любопытнее другое.

При булаештском са׀дж’ате - мы одновременно имеем са׀га сажают, са׀гусажаю. А при ׀седжу се׀гiтесидеть и т.д. То есть, д переходит в г - а не в аффрикату.

Переход при смягчении т в к, а д в г - чрезвычайно характерен для булаештского говора, как уже отмечалось ранее – и пожалуй, даже в большей степени, чем для гуцульского. И ׀седжу – является единственным, насколько могу судить, исключением: ׀хогу хожу, ׀бугу бужу, а также хо׀кiтехотеть, вер׀кiте вертетьи т.п. – вот абсолютно характерная для булаештского говора модель.

Все это заставляет вспомнить о весьма интересной гипотезе С. Л. Николаева, согласно которой в древне-псковском диалекте имела место эволюция праславянских *tj, *dj в [kí], [gí], которые впоследствии перед задними гласными отвердели (Николаев 1988: 137; Зализняк 2004: 47-48; также: Николаев 2005: 6-7). И, соответственно, не перешли, как в прочих славянских диалектах, ни в аффрикаты дж, дз, ни далее в ж, з.

То есть, по С. Л. Николаеву, первой стадией этой эволюции были не аффрикаты (Шевельов 2002: 85-95) – а, соответственно, г и к.

Гипотеза С. Л. Николаева представляется весьма убедительной. И, на мой взгляд, применима не только к древне-псковскому диалекту, но и к булаештскому и гуцульским, а также покутско-буковинским говорам – при всех отличиях ситуации. Более того, ее можно рассматривать как частный случай более общей модели. Так, при русском дед мы имеем белорусское дзед и польское dziad с тем же значением (ЕСУМ 2: 86) – и булаештское гiд дед’. Аналогично: русское (и белорусское) Баба Яга – при польском jẹndza ведьма, и болгарском еза мучение, казнь (Шевельов 2002: 84). Или, украинское надiя надежда – при диалектном наджа (Шевельов 2002: 88), русском безнадега, надежа и булаештском на׀гiйа. Также, булаештские мо׀локу молочу, ׀пуску пущу и т. п. И, заодно, и булаештское ׀керез через – при соответствующих параллелях в других украинских говорах, а также южнославянских, чешском и словацком языках (ЕСУМ 3: 97).

В этом же контексте обращает на себя внимание, что при булаештском ׀шчаска счастьеи ка׀пусканеǐ капустный, в западноподольских говорах мы видим щасця и капусцяний (АУМ 1, кк. 109, 110). А также дзятел дятел (АУМ 1: карта 111).

[Прим. 3. - В булаештском – ׀доўбанка.]

Алексей А. Романчук (Кишинев, Молдова).

 01.06.2014. 

Опубликовано: Романчук А. А. 2014. Булаештский говор и рефлексы праславянских сочетаний *tj и *dj. В: Мартинова Г. І.  (відп. ред.). Філологічний вісник Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини: збірник наукових праць. Умань: Візаві, Вип. 5, с. 47–54